It’s very striking when we meet people that really get what Appropedia is doing – why knowledge sharing matters, and why we practice radical openness and collaboration. Examples are when I heard Akvo‘s Mark Charmer talk passionately about the importance of breaking down the barriers between our silos of information; another was in 2007, on my first call with Andrew Lamb, head of Engineers Without Borders UK, hearing his lament over the many, many development organizations, each with knowledge that is not actively shared.
The most recent example is Jean-Luc Henry, founder of Ekopedia, a mostly French language sustainability wiki. Like others, he didn’t need to be converted – Ekopedia has been sharing sustainability knowledge since 2002 (well before Appropedia, which began in 2006), and branching out into multiple languages.
In the last few weeks we’ve begun talking seriously about our shared vision, and how we can work together. As a first step, we’re moving all French language content on Appropedia to Ekopedia, and all English language content on Ekopedia to Appropedia. Less duplication, more synergy – and an expression of our trust and shared vision.
With our own translation projects, starting with Clarion University’s program and expanding from there, and with like-minded people working on translation for related projects (such as OLPC), there is the potential for massively ramping up the work of effective multi-lingual knowledge sharing. If we can get funding to develop new translation tools, it could be better still.
We’ll keep you informed. If you want to join the team, please get in touch!